20 октября 2017 года
Российская книга на Франкфуртской ярмарке
Во Франкфурте завершила свою работу Франкфуртская книжная ярмарка, которая в издательской среде единодушно воспринимается как главный международный книжный форум года. На ярмарке продемонстрировали свою продукцию свыше 7000 крупных и малых издателей из разных стран, в этом году ее посетило рекордное количество человек – свыше 350 тысяч. Это не только профессиональные участники книжного рынка, но и обычные любители книги.
Россия представила на Франкфуртской ярмарке этого года необычайно насыщенную программу. Стенд российской издательской отрасли неизменно привлекал внимание публики. На площади более 150 кв. метров разместились новинки отечественного книгоиздания во всем жанровом многообразии: новые издания русской классики и произведения современных российских авторов, филология и русский язык, произведения для детей и юношества, история и география России, культура, философия, политика. Всего на стенде было представлено около 800 наименований от более чем пятидесяти отечественных издательств. Активное участие в формировании книжной экспозиции стенда приняли в этом году издатели из Москвы и Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода и Оренбурга, других городов России. Институт перевода, являющийся организатором российского национального стенда, показал выпущенные при поддержке Института произведения российских авторов в переводе на иностранные языки.
Дизайн российского национального стенда подчеркивал представление о России как стране высокой культуры, стране богатых литературных традиций и увлекательной современной литературы, стране с богатой историей, привлекательной для массового туризма, открытой для общения. Стенд был максимально «открыт», что подчеркивал и мотив распахнутых ворот в расположении книжных полок. Цветовая гамма стенда – цвета российского национального флага, что сразу делало его узнаваемым. Еще более узнаваемым делал стенд слоган «READ RUSSIA\ЧИТАЙ РОССИЮ», который стал уже брэндовым. Подвесная конструкция со слоганом привлекала внимание посетителей издалека. Важным элементом дизайна явились портреты российских писателей, расположенные по периметру над книжными полками. Это узнаваемые лица классиков русской литературы девятнадцатого века, «серебряного века» русской литературы на рубеже девятнадцатого и двадцатого веков и признанных классиков века двадцатого. Поскольку портретов было много, любознательным посетителям предлагалась в виде листовки расшифровка имен с кроссвордом «Русские писатели» на немецком языке. Специальная фотоэкспозиция была посвящена Московской международной книжной выставке-ярмарке. На стенде предусмотрена была также «авторская площадка» для семинаров, «круглых столов», встреч с писателями и презентаций, которая все дни ярмарки работала буквально в режиме нон-стоп и никогда не пустовала. Информационные материалы, в том числе на иностранных языках, были представлены как в печатном, так и в электронном виде. Стенд традиционно расположился в пятом павильоне (5.0.В121), в окружении стран из Восточной и Центральной Европы.
Программу российского стенда составили многочисленные и разнообразные мероприятия. Свои книги представили крупнейшие российские издательства. Интерес вызвала серия издательства «Наука» «Народы и культуры России на постсоветском пространстве», каталог выставки к 125-летию Осипа Мандельштама, с большим успехом прошедшей в Литературном музее в России и в ряде других стран, «Национальный атлас Арктики» (издательства Роскартография), альбом издательства Бослен, показывающий 1917 год в политической карикатуре. Состоялись презентации и у издательств ЭКСМО, «Редакция Елены Шубиной» (АСТ), «Молодая гвардия», Навона, Оренбургское книжное издательство, Новый ключ. Об итогах «Русской премии» рассказала куратор премии Татьяна Восковская, представив лауреатов, русскоязычных зарубежных писателей Михаила Гиголашвили (Германия) и Александра Гадоля (Украина). Лауреат премии READ RUSSIA (ЧИТАЙ РОССИЮ) за лучший перевод с русского языка Александр Ницберг (Австрия) представил свои новые переводы из русской литературы и принял участие в серьезном разговоре об искусстве перевода с русского вместе с Лизой Хейден (США) и Ольгой Радецкой (Германия). О традициях и новых форматах Московской международной книжной выставки-ярмарки рассказал ее генеральный директор Сергей Кайкин, а Президентская библиотека имени Б.Н. Ельцина продемонстрировала неизвестные цветные фотографии России начала ХХ века знаменитого фотографа Сергея Прокудина-Горского. Фекла Толстая представила свой мегапроект «Живые страницы» по творчеству Льва Толстого и других известных писателей России, уже завоевавший популярность в России и во всем мире.
Но главными участниками Франкфуртской ярмарки были, конечно, авторы. Их во Франкфурте всегда много, из разных стран. И встречи с ними собирают, как правило, наибольшее количество заинтересованных слушателей. В этом году на российском стенде авторская программа поистине впечатляла. Вдова первого президента России Б.Н. Ельцина Наина Ельцина при большом стечении слушателей представила свою книгу воспоминаний «Личная жизнь», вызвавшую огромный интерес в России и уже переводящуюся на ряд иностранных языков, подписала книги слушателям, дала ряд интервью. Ольга Славникова рассказала о своем новом романе «Прыжок в длину» и представила только что вышедший на немецком языке при поддержке Института перевода роман «2017», Лев Данилкин познакомил слушателей с биографией Владимира Ленина, написанной с объективных позиций человека XXI столетия. Писатель, историк и министр культуры Российской Федерации Владимир Мединский рассказал о своих книгах и новых творческих планах, о 100-летнем юбилее двух русских революций, о культурной политике в России, ответил на вопросы многочисленных слушателей о сегодняшних острых дискуссиях в сфере культуры. На российском стенде выступили также Гузель Яхина, Павел Нерлер, Алексей Макушинский, Татьяна Сотникова (Анна Берсенева), Владимир Сотников, Эра Ершова. В авторской программе участвовали директор Литературного музея Дмитрий Бак и главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев. Историк, директор Российского государственного архива социально-политической истории Андрей Сорокин принял участие в открытом и серьезном диалоге с немецким историком и публицистом Гердом Кененом «Русская революция и ее последствия» на престижной ярмарочной площадке «Вельтэмпфанг».
По окончании ярмарки книжная экспозиция была передана в дар Посольству Российской Федерации в Германии и Генеральному консульству РФ во Франкфурте.