4 апреля 2017 года

Парижский Международный книжный салон. Российский акцент

Парижский книжный салон нынешнего года оказался для России богат событиями.   В первый же день работы Салона в Институте славистики университета Сорбонна прошло заседание международного Редакционного совета «Библиотеки русской литературы» на французском языке. Дан старт новому масштабному проекту, включающему в себя комментированные издания русской классики и современной российской литературы – все в качественных, одобренных Редакционным советом переводах. Библиотека будет выпускаться при поддержке Института перевода.  Выступивший на заседании Редакционного совета Владимир Григорьев подчеркнул значение подобной Библиотеки именно для Франции, которую на протяжении столетий связывали с Россией интенсивные культурные связи.

На российском национальном стенде, организуемом при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, также происходило в эти дни немало интересного. Россия традиционно представила широкую программу мероприятий, обращенную как к профессионалам издательского дела, так и к обычным читателям – любителям художественного слова. На стенде разместились новинки российского книгоиздания – всего свыше  600 наименований от более чем тридцати отечественных издательств. Основное внимание – с учетом предпочтений французской публики – уделено было современной художественной литературе, пособиям для изучающих русский язык, путеводителям и альбомам о России.

На стенде все дни Салона в режиме нон-стоп работала «авторская площадка» для семинаров, «круглых столов», встреч с писателями  и презентаций. Программа стенда отличалась разнообразием. Не забыты были  знаменательные даты. К 100-летнему юбилею Февральской и Октябрьской революций издательство «Бослен» представило альбом «БИЧ 1917», показывающий 1917 год в политической карикатуре. 125-летию со дня рождения Марины Цветаевой  был посвящен «круглый стол» «Париж в творчестве Марины Цветаевой» с участием известного французского специалиста по творчеству русской поэтессы Вероники Лосской. О творчестве Константина Паустовского, 125-летний юбилей которого отмечается в этом году беседовали Алексей Варламов и французский писатель и переводчик Ивом Готье, автор романа «Вспоминайте иногда о вашем Замерзающем…», только что вышедшем на французском и русском языках одновременно. Грядущему 100-летнему юбилею Александра Солженицына посвящена была презентация сотрудника Дома русского зарубежья Галины Тюриной «Личность и творчество Александра Солженицына в современном искусстве», сопровождавшаяся богатым иллюстративным материалом. Институт мировой литературы им.А.М.Горького, основание которого неразрывно связано с именем великого писателя, чье 150-летие будет широко отмечаться в следующем году, представил свои новые научные публикации.

  Большое количество публики собирали встречи с российскими писателями. Владислав Отрошенко представил свою книгу «Тайная история творений. Гоголиана», только что вышедшую на французском языке в издательстве «Editions Verdier» при поддержке Института перевода. Алексей Макушинский поведал о своем романе «Пароход в Аргентину», вышедшем на французском языке в издательстве «Louison editions». О своем творчестве и о творчестве коллег по писательскому цеху рассказал Алексей Варламов. Переводчица Элен-Анри Сафье представила новую свою работу -  двухтомник Виктора Кривулина, только что вышедший на французском языке при поддержке Института перевода. Издательство «Macha Publishing» представило книги Роберта Енгибаряна и популярной в интернет-среде Стейс Крамер (псевдоним Анастасии Холовой).  И, конечно, большой интерес  вызвала встреча с епископом Тихоном (Шевкуновым), автором бестселлера «Несвятые святые», переведенного на более чем 30 языков.

Но не только художественная литература предлагалась вниманию посетителей российского стенда.  Федеральное агентство железнодорожного транспорта представило замечательный альбом «Великий сибирский путь», посвященный истории строительства Транссиба с уникальными архивными фотографиями. Состоялась презентация Большой Российской энциклопедии, издание которой  близится к завершению. Все тома БРЭ были представлены в специальной экспозиции на стенде. А в недавно открывшемся Российском духовно-культурном православном центре состоялся круглый стол, посвященный изданию Православной энциклопедии, в работе которого принял участие епископ Тихон, епископ Корсунский Нестор и руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский .

Сотрудники Мастерской Бориса Трофимова  и Алексея Веселовского представили уникальный альбом «Русский авангард – новые открытия», а Ассоциация Василия Поленова книгу «Дом для передвижника», созданную писателем Оливье Блейзом и художником Бенжамином Бозоне, бывшими несколько недель гостями знаменитой поленовской усадьбы.

Сотрудница Института русского языка им. А.С.Пушкина Елена Денисенко представила новые он-лайн программы по изучению русского языка, рассказала об открывшихся курсах русского языка в Париже.

Не забыты были и самые юные посетители Салона. Их внимание неизменно привлекала красочная инсталляция новосибирского художника Павла Головкина «Мост из Сибири в Париж», а для читающих на русском языке состоялась презентация международного конкурса юных чтецов «Живая классика». Французский национальный этап  конкурса «Живая классика» прошел в эти же дни в Париже. Консультации по российской детской литературе ежедневно давала известная переводчица русской детской литературы, обладательница премии «Русофония» Одиль Белькедар.

Все посетители Салона могли тут же приобрести заинтересовавшие их книги – на стенде работал киоск известного парижского магазина русской книги «Либрери дю Глоб». Информационные материалы на французском и русском языках были представлены на стенде как в печатном, так и в электронном виде.

Организатором Российского стенда выступил Институт перевода, некоммерческая организация, специально созданная рядом ведущих библиотек, университетов и научных учреждений для продвижения российской литературы за рубежом. На Салоне Институт перевода провел встречу с французскими переводчиками, учеными-русистами и издателями русской литературы. Состоялась также встреча с координатором премии «Русофония» за лучший перевод с русского на французский  Кристин Местр, она рассказала о недавних лауреатах премии и Днях русской книги в Париже.

В Университете Сорбонна при полной аудитории прошел семинар студентов-русистов с участием Алексея Варламова и Владислава Отрошенко.

В заключение немного о планах на будущее. Получено приглашение от руководства Салона на предмет участия России в Салоне 2018 года в качестве Почетного гостя.  Условия в настоящий момент обсуждаются.